Комиссар Катар

Интереснее всего в этом вранье то, что оно — вранье от первого до последнего слова.

(Воланд о рассказе Бегемота , «Мастер и Маргарита» М. Булгаков).

Подлинный герой любой европейской сказки, негодяй и мошенник, который норовит не просто надуть всех кого видит, но и нагадить везде, где бы он не появился. Такого не то, что бы в дом или баню, его и на порог то пускать не следует, из опасения разных пакостей и на крыльце родного дома.

Русские люди об этом прекрасно знали и чужестранцев не привечали, а если и селились такие на Руси, так отводились им специальные слободы, например, немецкая слобода в Москве. Считалось у русов это место нечистым, и туда старались не ходить, да и вообще не иметь дело с их братом. В представлении русского человека до-романовского периода, немец (так называли любого иностранца) это немой. Немой не в смысле человек не умеющий говорить, а в смысле тот, кто не разговаривает с Богом. Немцы не самоназвание, а уничижительное прозвище европейских народов руссами, себя же они величали высокопарно, подчеркивая свою значимость, в своих собственных глазах: германец, великобританец, римлянин и прочая мишура, никогда в истории не существовавшая, а потому придуманная поколениями фальсификаторов истории.

Сегодня можно услышать, как многие и многие обвиняют евреев в своих бедах. В этом есть доля истины. Действительно, этот народ выбрал не самый лучший способ общения с другими народами, за что и страдает. Но ведь евреи, в современном понятии этого слова, воспитаны именно в Европе, воспитаны местной элитой,  постепенно проникая в ее ряды, они сами стали показательными европейцами, а затем и американцами.

Подмена ценностей и морали, стала повседневным явлением в Европе примерно в веке14, возможно 15, тогда, когда из Византии в Европу бежали латинские священники, которые и создали институт римских пап, банковский процент и систему европейских правил жизни. И лишь с приходом на трон России немцев Романовых, все эти ценности, правила и мораль извращенного народа Европы, хлынула на Русь, с единой целью ГРАБИТЬ.

То, что произошло дальше, по сей день не дает мне покоя, как исследователю прошлого: каким образом великий народ, державший в повиновении всю планету (Великая Тартария – империя славян), дал себя покорить, практически без войн? Я смотрю на парадные кителя своих боевых побратимов, с которыми прошел войну, и вспоминаю их подвиги, за которые, на этих кителях поблескивают многочисленные награды. Очевидно, не меньше их было и у наших предков. И мы славяне, могучий и сильный народ, поддались (и не один раз!!!) на обман рожденный сказками о престижности Европы? Как могло случиться, что среди нас появилось столько предателей, готовых на любую низость, ради своего благополучия?

Эти вопросы не дают мне покоя, и я решил рассказать читателю об особенностях ЛЖИ, а так же пояснить, что это такое. Но сначала, я покажу, каким образом ложь, появляется у нас, как оживает и каким образом она паразитирует в наших душах.

В советские времена показывали фильм «Легенда о Тиле Уленшпигеле». Сегодня, многие из нас воспринимают этого героя, практически как образец достоинства и многогранности ума.

Созданный стараниями талантливых режиссёров Алова и Наумова (сценарий – их же) оказался символом благородства и народной мудрости, на которого следует равняться не только молодому поколению русичей, но и тем, кто, прожив достаточную жизнь, так и не сумел ознакомиться с этим персонажем европейского наследия.

В переводе со старонемецкого Тиль Уленшпигель – это Тиль Жопочист. Типичный изысканный европейский юмор. Я думаю, что читателям вполне понятна данная кличка эталона европейского народа и его склонности.

Первая книга о нём вышла в Страсбурге в 1515 году – на заре книгопечатания. Пользовалась у публики бешеной популярностью. И пользуется по сей день, правда уже с неким сексуальным уклоном в сторону еще большего извращения – скотоложества.

И тем не менее, «выдающиеся» советские и российские режиссеры Алов и Наумове, народные артисты СССР, не погнушались подать на стол русской морали, этого проходимца, под соусом европейского морализма и даже примера для подражания.

Скажи, читатель, ты то сам читал эту книженцию, или хотя бы видел ее в глаза?

Главы её говорят сами за себя: «Как Уленшпигель в городе Штрасфурте обманул пекаря на целый мешок с хлебом», «Как Уленшпигель залез в улей, а ночью пришли двое и хотели этот улей украсть», «Как Уленшпигель нанялся к священнику и съел у него жареных кур с вертела», «Как Уленшпигель выдал себя за лекаря», «Как Уленшпигель возил с собой череп, чтобы им морочить людей, и собрал таким образом много пожертвований», «Как Уленшпигель в Эрфурте обманул мясника на кусок мяса», «Как Уленшпигель во Франкфурте-на-Майне обманул на тысячу гульденов евреев и продал им своё дерьмо под видом вещих ягод», «Как Уленшпигель продал одному сапожнику вместо сала мёрзлый навоз», «Как Уленшпигель в Ганновере наср…л в бане, считая, что это «дом очищения», «Как Уленшпигель в Бремене готовил для своих гостей жаркое, которое никто не стал есть, потому что он прыскал маслом из задницы».

Ну что тут сказать? Пожалуй, только одно, поинтересоваться биографиями Алова и Наумова, а точнее первыми ее строками – происхождение этих господ. Беглый взгляд на страницы справочника и как всегда ожидаемый результат – вот они европейцы!

«Владимир Наумович Наумов родился в семье кинооператора Наума Соломоновича Наумова-Стража».

(Википедия).

Фамилия Наумов восходит к крестильному мужскому имени Наум, которое в переводе с древнееврейского означает «утешающий». Наум был одним из 12 младших пророков, который проповедовал в царствование Езекии и написал книгу о состоянии Палестины того времени, а также об истории Ассирии. Наум, со временем получил фамилию Наумов.  Так толкует Википедия, а вот русский народ говорит иначе. Фамилия Наумов пошла от прозвища Наум которое получил предок за хитрость и изворотливость .Иными словами себе на уме. Наумами на Руси именовали людей, как правило, пришлых из Европы, способных к обману и лжесвидетельствованию в свою пользу.

Александр Александрович Алов (настоящая фамилия — Лапскер) Источник информации тот же. Однако о родителях ничего не сообщает, наверное что то экзотическое? Ну, что же, попробуем разобраться и без Википедии.

Фамилия Лапскер — форма фамилии Лейпцигер, которая произошла от названия немецкого города Лейпциг. Идишское окончание -ер обозначает принадлежность к месту жительства. Очевидно, предок носителя этой фамилии был выходцем из Лейпцига.

Биографии у обоих просто замечательные, люди, несомненно, талантливые, но вот каким образом в их восприятии появился тот Уленшпигель в фильме с их вариациями, а не Жопочист из книги, для меня сначала, было загадкой. Неужели два интеллигента не читали первоисточник? А если читали, то зачем им нужно было искажать правду и подавать зрителю образ проходимца (в Европе именно так и понимают Уленшпигеля) в таком положительном свете. Ну не ходжа же Насреддин, в конце то концов?! Может, они, имели ввиду, какого то другого Уленшпигеля? Нет, судя по тому, что они оба авторы сценария, Тиль именно тот.

Ответ на вопрос, я нашел в интервью Наумова. Вот часть его. Думаю, что и она даст реальное представление о том, как делается «историческая правда» в кино, и насколько далеки от правды разглагольствования о ответственности художника перед своим народом.

«- Владимир Наумович, когда судьба сочиняет свой сценарий, она способна вписать в него самых невероятных персонажей. Итак, однажды Сталин...

— ...вызвал министра кинематографии Большакова. И сказал: «Не гонитесь за маленькой правденкой. Гонитесь за большой исторической правдой». Речь шла о фильме «Тарас Шевченко». Сталину не понравилась сцена, в которой поэт встречается с революционным демократом Чернышевским.

Дело в том, что Чернышевский был показан молодым, без бороды и усов. Сам же Шевченко — уже пожилым и лысым, что соответствовало правде жизни. «Нехорошо, — сказал Сталин, — когда молодой человек поучает пожилого поэта, лысого, прошедшего ссылку. Уравняйте их в возрасте, снимите Чернышевского с усами и бородой, пусть не таким, каким он был в действительности в то время, но таким, каким он остался в памяти народа. Дело, в конце концов, не в усах и лысине, а в соотношении русской и украинской демократии». Так мы впервые соприкоснулись с проблемой «художник и власть». Причем на самом высоком уровне, ведь цензором был Сталин. И этот цензор знал, что хотел. Мы, только начинающие свою жизнь в кино молодые режиссеры (полные заблуждений и иллюзий), столкнулись с четко сформулированными, непререкаемыми требованиями власти к художнику. Именно тогда вопрос «что такое правда?» встал перед нами как главный вопрос художественного творчества.

Ночи напролет мы шепотом спорили о замечаниях. Мы не могли принять «большую историческую правду», которая требует деформации события, ситуации, характера в интересах «высшей цели». Но мы отвергали также реализм поверхности — «эпидермический реализм», исповедующий правду кожного покрова. Именно тогда мы изобрели для себя термин «третья правда». Конечно, это был термин рабочий, пригодный лишь для нас с Аловым, и лишь мы до конца чувствовали то содержание, которое в него вкладывали».

Ну как, читатель, впечатляет? ТРЕТЬЯ ПРАВДА, которую чувствовали только Алов и Наумов. Похоже, она то и всплыла в фильме про Тиля. Вот и скажи, что фамилии давались на Руси зря!

Давайте скажем правду! Оба режиссера имели склонность к фальсификации и извращению истины, а так же работали по заказу власти. Ни о какой чистоплотности художника не могло быть и речи, не смотря на то, что фильм снят во времена Брежнева в 1976 году. Как известно, в это время уже не было сталинских лагерей и вышло множество фильмов более правдивых, чем обсуждаемый.
И вот, о чем я подумал. Слишком далек Тиль Уленшпигель начала 16 века от его прообраза конца 20 века. А вдруг, я ошибаюсь и есть еще одна книжка про этого проходимца? Как оказалась есть.
«Легенда о Тиле» Алова и Наумова — художественный фильм, поставленный по мотивам романа Шарля де Костера «Легенда об Тиле Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях — забавных, отважных и достославных во Фландрии и иных странах» (Википендия).

Вот те раз!!! Эти Тили расползаются на глазах, просто как тараканы!

Костер бельгийский писатель 19 века, родившийся в семье помощника папского нунция и получивший католическое воспитание. Работая в архиве Ватикана, в 1867 году издал свое наиболее известное произведение «Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях». Как утверждают историки, при создании ЛЕГЕНДЫ, Де Костер пользовался материалами старинных хроник («История Нидерландов» ван Метерена, 1599, и др.), а также работами писателей и публицистов XVI столетия.

Я недаром, выделил слово легенда, что бы читатель понял, что писалась именно легенда, по заказу папского престола, которому не нужны были персонажи 16 века, надувающие евреев, на продаже им собственного дерьма. В 19 веке, еврейские дельцы пришли повсеместно к власти во многие правительства Европы, что собственно и замышлялось Ватиканом изначально. Требовалась корректировка истории, ведь сама эта наука-мифология, основана на Торе (Ис Торы Я). Вот и нашелся автор, который выполнил заказ.

Однако, не смотря на массовое издание этой книги, архивариус жил бедно и умер рано, от туберкулеза и диабета. Интересно будет узнать, что туберкулез удел бедных слоев населения. Как то не вяжется с этими слоями автор, известный ныне во всем мире, при жизни которого зачитывались его Легендой.

Это заставило меня и моих коллег из созданной мной в сети виртуальной ОСГ (сегодня в ней уже около 5000 правоохранителей из 106 стран мира) внимательнее присмотреться к автору и оценить его иные работы. Для этого были взяты:

«Фламандские легенды» -1858 г.
«Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях» — 1867 г.
«Свадебное путешествие» — 1870 г.
«Зеландия» — 1874—1879 г.г.

Анализ «служебных слов» этих работ, проведенный бюро графологическо-лингвистической экспертизы, однозначно заявляет, что лишь последние две работы написаны этим писателем.

Анализ производился в Мюнхенской лаборатории криминальной экспертизы полиции Германии.

Первые же две, написаны сообществом авторов, и представляют из себя коллективный труд.

Теперь становится понятным бедность архивариуса и его желание продолжить литературное творчество. Кстати, экспертиза утверждает, что две последние работы практически списаны у О.де Бальзака или во всяком случае навеяны именно этим мастером слова. Как мы и предполагали, новый Уленшпигель рожден в Ватикане, как и многие работы, выданные за работы посредственных авторов 18-19 веков. Автор этих фальсификаций орден цистерианцев Ватикана, в обязанности которых входила интеллектуальная помощь иезуитам.

Забытая к тому времени книжка 16 века, впервые опубликованная в Стасбурге, после определенной коррекции была определена «Де Костером», как наследие народа Фландрии. Но ведь Страсбург и Фландрия, совершенно разные земли. Конечно, всю Европу можно проехать за сутки на автомобиле, но по тем временам, расстояния эти приличные для пешехода. Позвольте, но кто же тогда написал первую книгу о Тиле? Нашли мы и этого автора.

Боте Герман (ок. 1467 — ок. 1525), писатель, автор хроник, сборников поговорок,  автор народной книги «Тиль Уленшпигель» . Это он опубликовал в Страсбурге, в 1515 г. эту книгу. Но не один, а с соавтором. Первая печатная книга о проделках Уленшпигеля вышла в 1515 г. в Страсбурге на основе нижненемецкого текста двух брауншвайгских граждан, собравших в конце XV в. устные истории о нём. О втором авторе известно только то, что звали его Солмон (читай Соломон). Имя это или фамилия, нам установить не удалось.

Простите, а кто, все таки такой, этот Тиль Уленшпигель, собирательный образ или все таки реальное лицо? Как оказалось вполне реальный человек и далеко не крестьянин, каким он изображается в яко бы народных преданиях.

«Лалебух», народная книга шванков. Издана впервые в 1597 г. под заглавием «Удивительные истории и проделки глупцов из Лалебурга, напечатаны в Лалебурге, собраны М. Алефом Бетом Аймелем». В этой книге, Уленшпигель назван прямым своим именем Ханс Клауэрт – по прозвищу «Уленшпигель Бранденбургской марки» , шут и любовник курфюрста Бранденбурга Людвига Пятого, живший в 14 веке.

Уже в возрасте 8 лет Людвиг Пятый получил от отца маркграфство Бранденбургское, однако его правление там не приобрело популярности местного дворянства и жителей маркграфства (маркизата).

В 1342 году Людвиг женился на Маргарите Маульташ, правительнице обширного Тирольского графства к югу от Баварии. Маргарита не была разведённой со своим первым мужем Иоганном Генрихом Люксембургским, поэтому брак Людвига и Маргариты вызвал скандал европейского масштаба. Вот эта Маргарита и подложила в кровать новоиспеченного мужа своего любовника Ханса Клауэрта, который ранее у нее был КУЧЕРОМ. Вот уж поистине, права русская пословица 19 века: «Каждая купчиха имеет мужа-купца для весу, офицера-любовника для любви, а кучера для утех». Смех и грех!!! Только в Европах все же греха больше.

Теперь, читатель понимает, почему Тиль Уленшпигель — Жопочист Бранденбургской марки?
Мы поинтересовались путями вхождения Легенды в Россию и вот, что выяснилось. Впервые эта легенда была введена в России, во времена революции большевиков. До этого никакого Тиля в России не читали. Как оказалось, проводником и пропагандистом этой литературы оказался сам Троцкий, предлагавший передать новой России, новую европейскую культуру и ее ценности.

"Мы должны превратить ее (Россию – прим автора миниатюры) в пустыню, населенную белыми неграми, которым мы дадим такую тиранию, которая не снилась никогда самым страшным деспотам Востока. Разница лишь в том, что тирания эта будет не справа, а слева, и не белая, а красная. В буквальном смысле этого слова красная, ибо мы прольем такие потоки крови, перед которыми содрогнутся и побледнеют все человеческие потери капиталистических войн.

Крупнейшие банкиры из-за океана будут работать в теснейшем контакте с нами. Если мы выиграем революцию, раздавим Россию, то на погребальных обломках ее укрепим власть сионизма и станем такой силой, перед которой весь мир опустится на колени. Мы покажем, что такое настоящая власть. Путем террора, кровавых бань мы доведем русскую интеллигенцию до полного отупения, до идиотизма, до животного состояния...

А пока наши юноши в кожаных куртках – сыновья часовых дел мастеров из Одессы и Орши, Гомеля и Винницы умеют ненавидеть всё русское! С каким наслаждением они физически уничтожают русскую интеллигенцию – офицеров, академиков, писателей».

Лев Троцкий (Лейба Бронштейн).

Вот такая история у этого кино, которое мы с вами обсуждали в этой миниатюре. Грустная история…

Среди моих предков, есть и белогвардейцы, генерал и полковник. Один из них, Андрей Васильевич вместе со своей женой Марией Владимировной написали удивительный романс «Замело тебя снегом Россия» (стихи пращура, музыка прабабки), который сегодня все продолжают считать романсом пролетарского поэта Филарета Чернова. Я уже писал об этом романсе в одноименной ему миниатюре и обещал назвать настоящих авторов в одной из своих работ.

Ты послушай, читатель, это произведение. Особенно романс мне нравится в исполнении Жанны Бичевской. Впрочем, хороши и иные исполнители. Послушай и пойми силу и боль этих людей, смотревших на то, что сотворили с Россией европейские реформаторы и их доморощенные последыши. Троцкий ведь, не стесняясь, говорит о сионизме в России, как о методе правления моим народом.

По сей день со сцен России, романс исполняется без последнего куплета и это совершенно никого не волнует, мол, написан он уже белоэмигрантами, которые решили изменить смысл произведения.  Дед действительно написал последний куплет в Болгарии, где и скончал свои дни вместе с бабушкой. Но он верил, до конца верил в нашу Россию и потому оставил нам в наследство слова последнего куплета, полные надежды на страну и свой народ. Народ, ради которого, старый генерал жандармерии, мерз в знаменитом Ледяном походе,  в дни которого и появились эти стихи.
Итак, знакомьтесь с авторами этого романса:

Стихи -  Пантелеев Андрей Васильевич, видам де Монсегюр Лангедок Руссильон, боярин, князь, шталмейстер двора Е.И.В., генерал-майор, кавалергард.

Музыка – Мария Владимировна Пантелеева (урожденная Родзянко), фрейлина Е.И.В., княгиня, сестра Председателя Государственной Думы Российской империи, Михаила Владимировича Родзянко.

Во время революционных событий 1905—1907 годов Андрей Васильевич вместе со своей женой, Марией Владимировной, вступил в Русское собрание — старейшую монархическую партию империи. Та самая знаменитая Черная Сотня, оболганная ныне европейскими мастерами истории. Впоследствии он стал членом Совета этой организации. После поражения в армии Деникина, эмигрировал в Болгарию, где и умер в 1938 году. Бабушка пережила его только на полгода – умерла в 1939 г.

Оба похоронены в Софии, на воинском мемориале «Героев русско-турецкой войны 1877—1878 г.г.» (пра-прадед участник этой войны). Земля под мемориал выкуплена в вечное владение Манташевым. К сожалению, не Россией. Кстати в отличие от Родины, благодарные болгары не допускают там запустения.

Замело тебя снегом, Россия,
Запуржило седою пургой
И холодныя ветры степныя
Панихиды поют над тобой.

Ни пути, ни следа по равнинам,
По сугробам безбрежных снегов.
Не добраться к родимым святыням,
Не услышать родных голосов.

Замела, замела, схоронила
Всё святое, родное пурга.
Ты, — слепая жестокая сила,
Вы, — как смерть, неживые снега.

Замело тебя снегом, Россия,
Запуржило седою пургой
И холодныя ветры степныя
Панихиды поют над тобой.

А вот и последний куплет! Ну, старики мои, с Богом! Пришло время сказать эти слова.

Но ударят весенние громы,
И растопят громады снегов,
И услышим опять перезвоны
Всех твоих сорока сороков!

Скажи читатель, ведь совсем небольшой романс, есть и по-краше и по-объемистей. Зато, какая сила духа и Вера у этих людей, какой могучий характер и несгибаемая сила воли!!!

Вот это и есть правда о России, а не надуманные и передранные друг у друга тексты, самых обычных проходимцев от искусства, создающих ложные легенды о третьей правде и шестой совести. Помните, как рассуждал Воланд в романе «Мастер и Маргарита» в диалоге с буфетчиком варьете?

«Свежесть бывает только одна — первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!»

Произведение оказало влияние на писателей «Молодой Бельгии», на французского классика Ромена Ролана («Кола Брюньон»), известного белорусского писателя Владимира Короткевича (роман «Христос приземлился в Гродно», 1967), советского детского писателя Константина Сергиенко, автора популярной повести «Кейс — адмирал тюльпанов» (1975). Книгу Де Костера высоко ценили Максим Горький, Стефан Цвейг, египетский поэт ХХ века Абд ар Рахман аль Хамиси. Тиля Уленшпигеля упоминают Эдуард Багрицкий, Евгения Гинзбург в «Крутом маршруте».

На его основе была создана пьеса Григория Горина «Страсти по Тилю» (1970, постановка Марка Захарова в Театре имени Ленинского комсомола под названием «Тиль» — 1974), а затем и фильм А. Алова и В. Наумова «Легенда о Тиле» (1976).

Алов и Наумов были отмечены престижной премией МКФ в Брюсселе (ну где же еще, как не в Европе) — 1978, Главный приз жюри, фильм «Легенда о Тиле»).

Сегодня можно много разглагольствовать о гении режиссера, отмечать высокую игру Белохвостиковой, Абдулова и Леонова, говорить о ценности для искусства этого фильма и вообще роли кино в мировой морали, однако есть ли смысл обсуждать то, что имело совершенно иную форму и противоречит были. Той самой были, от которой сегодня становится плохо многим «мэтрам» человеческой ярмарки тщеславия. Разве можно сыграть ложь, со всей достоверностью правды? Вот в этом и есть главная подлая подоплека любых фальсификаторов – говорить словами ПРАВДЫ о самой обычной ЛЖИ.

Именно таким образом ложь, появляется в нас,  оживает и плодится, а затем и паразитирует в наших душах.

Скажу честно, я, даже не зная тогда всего этого, так и не сумел досмотреть этот фильм до конца, хотя Леонов, как всегда вне времени и авторитетов. А причина проста. И она в словах, которыми я начал миниатюру:

«Интереснее всего в этом вранье то, что оно — вранье от первого до последнего слова».

Муки Демона.

Он демон погибший, он лжи исполин.
В безлюдье отвергнутый, Богом.
Грехов и трагедии злой властелин,
Пещер обитатель убогий.

В пустыне средь скал, среди козней былых,
Горюет о часе ушедшем.
И мрачные мысли, деяний своих,
Терзают его бесконечно.

Как нет покаяния гадкого зла,
Так нет, небесами прощенья.
Свеча злодеяний по капле стекла,
Наполнив сосуды терпенья.

Как близок конец и времен забытье?!
Судьба неизбежна владыки.
Уж вьется над прахом его воронье.
Пугая лукавого криком.

Не ангел, не зверь, а пустое нутро.
Гневливая черная птица.
Себе и Вселенной, живущий назло,
Смрадная  химера Денница.

Смотри человек, как страдает сатрап,
От давних веков и поныне.
Не князь он великий, а скованный раб,
В своей непомерной гордыне.

Кому же бессмертную душу отдав
Ты жаждешь сиятельной квоты?!
Не в силах осилить бунтующий раб,
Деяний великих, высоты!

Справка: 

1. В Марте 1918 года неожиданно резко испортилась погода: дождь, сменявшийся заморозками, вызывал оледенение шинелей. Ослабленная в многочисленных боях и измученная ежедневными переходами по размякшему кубанскому чернозёму, армия стала изнемогать под ударами стихии. Затем резко похолодало, в горах выпал глубокий снег, температура упала до 20 градусов ниже нуля.

По свидетельствам современников, доходило до того, что раненых, лежавших на телегах, вечером приходилось освобождать от ледяной коры штыками. В это время произошло жестокое боестолкновение, известное как бой 15 (28 ) марта 1918 года у ст. Ново-Дмитриевской. Бойцы отличившегося здесь Офицерского полка бой у Новодмитровской называли «Марковским».

Генерал Деникин впоследствии запишет: «15 марта — Ледяной поход — слава Маркова и Офицерского полка, гордость Добровольческой армии и одно из наиболее ярких воспоминаний каждого первопоходника о минувших днях — не то были, не то сказки».

Этот бой у Ново-Дмитриевской, предшествущие и последовавшие за ним ряд переходов по по крытой ледяной коркой степи, Армия стала называть «Ледяным походом»:

— Всю ночь накануне лил дождь, не прекратившийся и утром. Армия шла по сплошным пространствам воды и жидкой грязи — по дорогам и без дорог — заплывших, и пропадавших в густом тумане, стлавшемся над землёю. Холодная вода пропитывала насквозь все платье, текла острыми, пронизывающими струйками за воротник. Люди шли медленно, вздрагивая, от холода и тяжело волоча ноги в разбухших, налитых водою, сапогах. К полудню пошли густые хлопья липкого снега, и подул ветер. Застилает глаза, нос, уши, захватывает дыхание, и лицо колет, словно острыми иглами…

— …Между тем, погода вновь переменилась: неожиданно грянул мороз, ветер усилился, началась снежная пурга. Люди и лошади быстро обросли ледяной корой; казалось, все промёрзло до самых костей; покоробившаяся, будто деревянная одежда сковала тело; трудно повернуть голову, трудно поднять ногу в стремя.

Относительно «этимологии» «Ледяного похода» существует  одна история, изложенная в книге «Марков и марковцы».

— Непосредственно после боя на улице только что взятой станицы Ново-Дмитриевской генерал Марков встретил юную сестру милосердия Юнкерского батальона. — Это был настоящий ледяной поход! — заявила сестра. — Да, да! Вы правы! — согласился генерал Марков.

Имя «Ледяной», «данное сестрой» и «утверждённое» генералом Марковым, впоследствии стало применяться в отношении всего Первого Кубанского похода Добрармии.

Состав отряда:

Отряд, выступивший в ночь с 9 на 10 (с 22 на 23) февраля 1918 года из Ростова-на-Дону, включал:

• 242 штаб-офицера (190 — полковники)
• 2078 обер-офицеров (капитанов — 215, штабс-капитанов — 251, поручиков — 394, подпоручиков — 535,прапорщиков — 668)
• 1067 рядовых (в том числе юнкеров и кадетов старших классов — 437)
• добровольцев — 630 (364 унтер-офицеров и 235 солдат, в том числе 66 чехов)
• Медицинский персонал:148 человек — 24 врача и 122 сестры милосердия)

С отрядом также отступил значительный обоз гражданских лиц, бежавших от большевиков.
Этот, связанный с огромными потерями, марш стал рождением Белого сопротивления на Юге России.

Вопреки трудностям и потерям, из горнила Ледяного похода вышла уже пятитысячная настоящая армия, закалённая в боях. Лишь такое НИЧТОЖНОЕ число воинов Русской Императорской армии, после октябрьских событий, твёрдо РЕШИЛИ, что будут бороться с чумой большевизма. Остальные решили отсидеться. И отсиделись... в лагерях и тюрьмах ГУЛАГа. Смотря на фильмы и читая о тех событиях, я невольно ловлю себя на мысли, что настоящих людей не так уж и много. Рассуждать о чести офицера умеют многие, а вот быть им, да и вообще быть воином, способен не каждый. К сожалению, не поменялось ничего и ныне.

В этом походе, моему деду было 66 лет. Бабушке, чуть меньше. А на другом конце империи воевал с красными их сын, полковник кавалергардов Андрей Андреевич, мой прадед, расстрелянный петлюровцами у стен Златоверхого Михайловского собора в Киеве, вместе с товарищами: генералом А. Келлером и ротмистром Ивановым...

С 1239 года, все мужчины моей семьи состояли на службе Отечеству.
С отрядом-армией в Ледяном походе следовал обоз с женщинами и детьми. Участники похода получали почётное наименование «Первопоходник».

2. Адвокатская контора *** в июне и августе месяце 2016 г., выиграла суды по иску *** в отношении авторства романса «Замело тебя снегом Россия» в Париже и в Софии. На основании представленных документов из государственного архива Болгарии, установлено следующее авторство:

Стихи – Пантелеев Андрей Васильевич
Музыка – Пантелеева Мария Владимировна
Дата написания стихов  17 (30)марта 1918 г.
Дата написания музыки: ноябрь месяц 1918 г.

Романс посвящен погибшим в Ледяном походе белогвардейцам и гражданским лицам, сопровождавшим отряд.

Вердикты обоих судов, вступившие в силу, и материалы по ним, в установленное законом время, будут переданы в *** суд Российской Федерации, для подтверждения авторского права в России.

© Copyright: Комиссар Катар, 2016
Свидетельство о публикации №216090201147